北京理工大学论坛

 找回密码
 注册(开放注册)
搜索
打印 上一主题 下一主题

[其它] 2014真题翻译:倒装结构再次成为强力得分点

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2014-1-10 15:56:42 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
2014年考研英语已经在1月4日落下帷幕,今年英语一的翻译的题材并没有如同前几年一样非常抽象,而是选择了音乐这样的跟大家的生活息息相关的题材。英语一的翻译一直都是考察长难句的直接题型,而今年的几道题中,三大从句都有进行涉及,而49题的倒装更是显得非常特别。
        (49) Especially significant was his view of freedom, which, for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual: he advocated freedom of thought and of personal expression.
        这句话的主语位置并没有如正常的主语是名词,出现在was前的是一个Especially significant,这是不能做主语的,故我们想到有特殊结构在这句话中的存在。这个一个比较典型的表语前置的倒装,还原后语序应为his view of freedom was especially significant,这样看的话主干部分就很好理解。
这种倒装结构也是我们近年的真题的考察重点之一,比如在我们2012年英语一真题的Text 1中的最后一段,就出现了这样的结构:Far less certain, however, is how successfully experts and bureaucrats can select our peer groups and steer their activities in virtuous directions. 而这句话也恰恰是这篇文章最后一道题的解题关键,这句话的准确理解决定了这道题的得分与否。
        这类倒装结构的突破口在于:识别出be动词之前的内容是名词性的还是形容词性的,然后找到句子主干,判断出句子的正常语序,理清句中各部分的关系。翻译时既可以按照主谓语的顺序翻译,也可以按照英语表达顺序翻译。表语前置的倒装是海文钻石卡VIP课程基础阶段语法的重要讲解知识点,也往往是广大考生觉得比较难分辨的语法点,所以也提醒广大备考2015的考生注意对于这类表语前置倒装的学习和理解。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册(开放注册)

本版积分规则

手机访问本页请
扫描左边二维码
         本网站声明
本网站所有内容为网友上传,若存在版权问题或是相关责任请联系站长!
站长电话:0898-66661599    站长联系QQ:670427609   
         站长微信:hainanok
请扫描右边二维码
www.jtche.com

小黑屋|手机版|Archiver|北京理工大学论坛 ( 琼ICP备12002442号 )

GMT+8, 2024-5-1 02:28 , Processed in 0.079123 second(s), 16 queries .

Powered by 校园招聘信息

© 2001-2020 北京理工大学论坛校园招聘

快速回复 返回顶部 返回列表